日本 2014 年年度流行語「だめよ、だめだめ」的笑點到底在哪裡? | 知乎問答精選

 

A-A+

日本 2014 年年度流行語「だめよ、だめだめ」的笑點到底在哪裡?

2017年07月19日 知乎問答精選 暫無評論 閱讀 33 ℃ 次

【yungchivnting的回答(1129票)】:

其實如果說沒有一定的日語能力,還有對於日本文化和社會的深入瞭解的話,確實是不能夠體會到這句話的笑點。

一位作家的一番發言讓我印象深刻。

記者問他:請問為何您的作品能夠如此受到歡迎,如果能夠被讀者所接受?

他說:其實,我在寫完最後一筆的那一瞬間,小說就不再屬於我了,而是屬於讀者。我只是給與了作品肉身,而靈魂卻是由讀者們共同賦予的。他們每個人都對作品有著不同的理解,有些甚至超出了我寫作的時候的設定,這些都是他們的功勞,這是他們的作品,和我關係並不大。

是的,文化並不是由某一個人所創造的,而是有一群人所創造的。正如沒有人讀的小說,即使寫得再好也不過是不知名小說而已。沒有人唱的歌曲,即使寫得再好也不過是不知名歌曲而已。

同樣,沒有人用的梗,即使腦洞開得再大,比方打得再巧妙,機靈抖得再好,那也不過是萬千星河當中一粒星塵,就連世間最好的射電望遠鏡也無法觀察得到。

如果不是因為我們懂得現實與夢想的距離,北島不會寫下「那時我們有夢,關於文學,關於愛情,關於穿越世界的旅行。如今我們深夜飲酒,杯子碰到一起,都是夢破碎的聲音。」

我想沒有一個外國人能夠完全懂得為什麼舉杯暢飲卻是夢破碎的聲音。

如果不是因為那一代人的迷茫,顧城不會寫下「黑夜給了我黑色的眼睛, 我卻用它來尋找光明」這樣的千古絕詩。

同樣,我並不覺得這種深刻能夠輕易地被外國人理解。

如果不是因為海子如此渴望幸福,我們都如此渴望幸福卻始終鬱鬱不得志,我們不會一齊面對海子的絕筆「面朝大海,春暖花開 」而心生感慨。

哪一個外國人能夠理解為何大海的那面會是春?還有暖?更有花開?

覺得太雅了麼?我們往俗的說

如果不是因為我們懂得生活的苦楚,「乾了這碗熱翔」也不會如此的廣為人知。

我想沒有一個外國人能夠懂得為什麼中國人喜歡叫人吃屎。

如果不知道動車事件,「不管你信不信,反正我是信了」也不會如此戲謔

我想沒有一個外國人能夠明白為什麼這麼樸素的一句話也能有這嘲諷的效果

如果不知道日和的中文配音,「給力」也不可能雅俗共賞。

我想更沒有外國人能明白,甚至有些中國人也不明白,為什麼力可以給,為什麼這樣的毫無邏輯的詞彙能夠傳播的這麼遠。

圖樣圖森破

這是什麼意思?

戰個痛?

這種沒說完的話為啥這麼多人用?

DUANG?

又是什麼鬼東西?

再說一個,馮鞏先生的「親愛的,我想死你們了」

如果沒有馮鞏先生十年如一日的宣傳,如果我們沒有把馮鞏的這句話與春晚畫上等號,試問如何能夠讓大家如此期待。

我們笑的並不是某句話,我們愛的並不是某個詞,而是背後的那些需要去補習的東西。

所以,不去學習中國文化,外國人永遠不會理解這些句子,有高雅的,有低俗的。

同樣,不去理解日本文化,沒有人能夠理解為什麼看似很傻的冷笑話卻能夠讓日本人開懷大笑。英國的笑話也是,美國的、德國等等的都是。我們習慣了吐槽他國的笑話不好笑,很冷,覺得外國人的幽默細胞和中國人不一樣,總覺得中國是世界上最會寫段子的民族。

但世界上,他國也是這樣看我們的。

這些流行語都是有內涵的。沒錯,我說的是內涵。這些句子都很簡短,這些詞都很無厘頭,甚至有一些根本就是莫名其妙,但是它的內涵卻如同一片廣袤無垠的原野,你深入一小步,都會被眼前的景色而震撼或陶醉。

這就是文化的力量,這就是傳播的威力。

有些人問,這樣的解讀難道不是犯了高考閱讀理解的病,過度理解了麼?

是的,是過度解讀。但是正是因為過度解讀所賦予的內涵才讓流行語有了靈魂。這個我開篇就講了。正如宋冬野的「愛上一匹野馬,可是家裡沒有草原」一樣,雖然宋冬野本人已經說了就隨口那麼一比喻,但是並不妨礙大家通過過度解讀而產生共鳴。

我們先看一看2013年的日本流行語

日本流行語大賞2013年年度流行語是

今でしょ!

翻譯成中文就是, 那就是現在。

為什麼這句話能夠這麼出名?搞到個個日本人都在用?

作者林老師以日本第一語文老師著稱,是日本知名補習社東進的王牌講師,他的語文課不但教大家如何更好地閱讀理解,而且還兼具了打雞血喂雞湯的功效。(可以簡單地理解成日本版俞敏洪)

君不見有多少高三學生死讀硬背最後倒在了高考的路上,又有多少人因為自己的成績太差結果喪失了信心和鬥志。

林老師每次上課的時候都會給大家打氣,在告知學生們社會殘酷的同時也不忘鼓勵他們要珍惜當下為了人生的第一件大事而拚搏努力。

那麼什麼時候開始奮鬥呢?

那就是現在了

那麼什麼時候開始看書呢?

那就是現在了

那麼什麼時候開始醒悟呢?

那就是現在了

現在不遲麼?

種一棵樹最好的時機是20年前,其次那就是現在了

這就是這句話的內涵。

後來,用的人多了,味道也變了,可以變得搞笑了,可以變得玩世不恭了。

甚至也有很多人不理解, 就是現在了 這種簡單的話為何如此受人歡迎。但是它的內涵就在那裡。

我們回到2014年的年度流行語

だめよ だめだめ

下面我翻譯一下這句話的出處, 日本エレキテル聯合 這個組合的小品

這是她們第一次登場的時候這是她們第一次登場的時候

當時的評委和觀眾看到這誇張的造型和服飾,估計心裡只有「傻X」了吧

現場露出了尷尬的一些笑聲。

那個,好不好嘛~好不好嘛~那個,好不好嘛~好不好嘛~

右邊的老頭子這麼說著

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

老頭子搓著左邊這位怪異的女性的手,露出下流的表情

為什麼不行啊~我這麼愛你呀~

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

我呀,自從遇見了你。我呀,自從遇見了你。

我的人生改變了。

沒想到到了這把年紀還能夠體會到戀愛的感覺

真的非常感謝你。

所以~好不好嘛~好不好嘛~

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

到了這裡,小品的劇情已經展開了。一位色老頭用哀求的語氣一直求著左邊的女性,語調也暗示著是一些色色的事情。

對了對了

你喜歡溫泉麼?

我的老家啊!有很棒的溫泉哦!

要不要一起去呀?

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

從這時候開始,女性突然像發瘋一樣拚命地重複著這段話,大家終於忍不住笑了起來。

喂,你好。喂,你好。

我上個月在你們那邊買的機器人(充氣娃娃功能),「寡婦 朱美小姐」好像壞了~

能不能幫我換一個別的型號?

答案揭曉了,原來這是一個機器人。

突然,充氣娃娃抬起了頭,大叫突然,充氣娃娃抬起了頭,大叫

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

終於,鋪墊了許久的 だめよだめだめ(不行~不行不行~) ,看似無厘頭的だめよだめだめ(不行~不行不行~)都在這裡得到了解釋,也在這裡得到了昇華。

於是,整個會場開始了爆笑。

這難道不是好的作品?這其中的內涵難道不足以讓人笑出來?

看似無厘頭的背後,是一位孤家老人對於機器人的傾述,淫蕩的言語下面是老人孤獨的寄托。而且機器人偏偏壞了,老人苦苦哀求,最後不得不放棄,只得換貨。

最後充氣娃娃突然好像有了人格,好像意識到了自己要被回收的命運,突然開始大叫,想和自己的人生去抗爭。

這不是好的作品麼?

在經過無數次的傳播之下,だめよだめだめ被用在各種場合,例如老師說現在開始上課,下面的學生就會說だめよだめだめ(不行~不行不行~)

朋友提了個無理的要求,だめよだめだめ(不行~不行不行~)

上司性騷擾,だめよだめだめ(不行~不行不行~)

等等等等

可悲的日本人 忍讓的日本人 壓抑的日本人 委屈的日本人 終於明白了

連一個破機器娃娃都能夠反抗,為什麼我們就不能?

終於鼓起勇氣

拒絕逆來順受

拒絕默默忍受

拒絕默不作聲

用一種戲謔的方式來反抗著。

だめよだめだめ(不行~不行不行~)

最好的喜劇,內涵永遠是悲劇。

請你們告訴我,這不好笑麼?

請你們告訴我,這可悲的背後不是鼓起勇氣對於世界的反抗麼?

順便說一句,兩位姑娘不醜

這是後面出名後的再演

日本エレキテル連合 コント「ダメよ~ダメダメ」 おもしろ怖い動畫 - http://v.youku.com/v_show/id_XODM5NDYzNTA4.html

下面的是翻譯版

日本電氣聯盟

還有姑娘們出名之後的採訪

【人力字幕組】閒聊007

———————————————————————————————————————————

P.S.

我最近發現了一個非常不好的現象,那就是有很多答案都沒有認真答。

抱歉,我說這種話可能也是會得罪人的,但是我還是要說。

答題請走點心,謝謝。

———————————————————————————————————————————

前兩天開通了一個公共賬號

我和一位東京大學的朋友在共同打理。

具體的推送內容是留學資訊和日本的社會人文

目前還在想的一個欄目是:推薦一些比較物美價廉的日本美食。不知道好不好

微信公眾號:StuinJP

【大未的回答(40票)】:

排名第一的答案說是因為有「拒絕逆來順受的內涵」。但並不是有內涵就能讓人笑。

根據網上的資料,我這裡提供一個與現在第一名答案不同的視點:朱美醬作為能說話的機器人出場,其身後卻有著充氣娃娃的隱喻。

「ダメよ~、ダメダメ」這句話出自一個名叫「日本エレキテル連合」的兩人組合的小品。在小品裡面,一個叫細貝的猥瑣老男人買了一個名叫朱美的女機器人,每當老男人拉著朱美醬的手提出一系列羞羞的要求說「いいじゃないの~」(好不好嘛~)的時候,總會收到朱美醬冷淡的回復「ダメよ~、ダメダメ」(不行喲,不行不行)。

其實我在第一次看這個視頻的時候也是一臉莫名其妙,這有什麼好笑的。特別是最後那個當猥瑣男要退貨,機器人抽風抽到一半(那種寂靜嶺裡面護士走路般的抽風)抬頭睜眼大聲說「ダメよ~、ダメダメ」的時候還真是被嚇了一跳。

既然我們中國人不懂那個笑點,那看看日本怎麼看。我試著在谷歌日本上面搜索「日本エレキテル連合」也就是這個組合的名字。然後在下面的相關搜索裡看到了這個 既然我們中國人不懂那個笑點,那看看日本怎麼看。我試著在谷歌日本上面搜索「日本エレキテル連合」也就是這個組合的名字。然後在下面的相關搜索裡看到了這個

紅線標出來的翻譯過來就是 紅線標出來的翻譯過來就是

日本エレキテル連合 恐怖

日本エレキテル連合 無聊

這說明,就算是日本人,覺得這個節目無聊甚至是恐怖的人也不少。

但有人覺得好笑,就說明笑點是存在的。

以前充氣娃娃僅僅是局部精巧,除了這個「局部」以外簡直讓人看不下下去。但是日本在這方面科技樹點偏,進展飛速,很快全身硅膠,形似真人的娃娃被開發出來。因此,娃娃的作用不僅僅停留在放在家裡用,更能拿出來秀。放副駕駛上一起開車兜風旅遊啦,拍照然後搞個比賽看誰拍的漂亮啦,日本就有這樣的比賽。

在一般女性看來完全不能理解這玩意兒的樂趣。但在男性看來這種「絕對不說No」的「女朋友」有著在現實中的女友或老婆身上體會不到的樂趣。

雖然說正是這種絕對服從的點才讓男人選擇娃娃,但是人總是賤的。

「得不到的永遠在騷動,被偏愛的都有恃無恐」

男人又覺得這種娃娃讓做什麼都順從太無聊了,一點成就感都沒有。於是在「絕對服從模式」的基礎上進而出現了「蹭的累模式」,「蹭的累」是「傲嬌」的日語發音,通俗點說就是,裡熱外冷,欲迎還拒。

比起「內啥吧」然後主動解除衣服成大字型躺在床上的娃娃來說,當然還是

「我們嘿咻嘿咻吧」

「不要,討厭啦死鬼。」

「哈哈哈老子買了你你現在叫喉嚨都沒有用。」

「那、那只能一下下哦」

這種更能激發出男人的獸慾吧。。

朱美醬應該就是這種傲嬌型機器人。

本來劇情的發展模式應該是上面那種的,結果不知道哪裡出了問題,對話一直停留在「不要,討厭啦死鬼。」所以猥瑣男才會覺得機器人壞了要換貨。

正是這樣的不按套路出牌,所以才有的笑點。

這應該就是「ダメよ~、ダメダメ」這句話的笑點之一。

當然,這個小品能火起來也有其他原因,

比如說讓人看一眼就忘不了的角色形象

再比如說,男人們看見充氣娃娃,女人們看見有錢卻沒人喜歡的尷尬猥瑣男,外國人看見對逆來順受的反抗。這樣不同的受眾能夠根據自己理解力找到相應的笑點也是這個小品能火的原因。在這裡就不詳說了。

——————————————————————————————

參考資料:何故日本エレキテル連合ってウケているんですか?

【高崇銘的回答(7票)】:

1.文化差異太大。不是native speaker的確很難抓住笑點。

2.中國工作壓力跟日本工作壓力還是差一個檔次的,壓力下催生的笑點當然也不同。

3.看日綜要有一顆兼容並包的心。

以上

【五小毛的回答(9票)】:

獨特的人生觀,沒有多搞笑。流行的關鍵是,各種場合「使える」。通過「だめよ だめだめ 」,讓人更容易說「不」。

流行語當選理由:

<戰後も70年を迎えようとしているのに日本人はやっぱり相變わらずの日本人で、NOときっぱり言えないというか、はっきり言わないで濟ましましょうという人間關係。いきなり「ダメよ!」とでも言おうものなら、相手は「號泣」し出さないとも限らない。そんな昨今だからと、そこまで氣を使う細やかさが日本人のたしなみなのかどうかは知らないが、ユルい空氣ゆえにリベンジポルノがネットに流れたり、公の議會でセクハラやじが橫行するのかもしれない。>

沒看完整視頻的。

v.youku.com/v_show/id_X

【RanceRen的回答(3票)】:

日本人的笑點真的很奇怪。類似的還有漫才、電視上的一些無厘頭CM等。感覺日本人對這種丑角式的表演非常買賬。我個人就覺得特別幼稚……

【胡夜黑的回答(3票)】:

這句話本身不好笑 但是你要帶入語境嘛 有次日語選修 老師說下節課考試怎麼樣 就有個同學說だめよ 然後全班都接著說だめだめ 然後大家都很驚訝え、なんでみんな知ってる!?然後全班都在笑。

還有跟日本人聊天的時候可以當一個段子,因為這句話很多日本人每天都用,在輕鬆的語境裡你說出だめよだめだめ基本上日本小夥伴也會笑趴然後之間聊天氛圍也會進一步。

你拋出這個段子說明你對日本有一些瞭解呢,我覺得是很不錯的對話素材,說實話我也覺得日本搞笑組合很無聊,也不是所有日本人都覺得這個好笑啦,完全取決於個人。

你們覺得ガキの使い好笑嗎。

【木木佳佳的回答(2票)】:

感覺更貼切的翻譯應該是不行喲,不行不行~有點賣萌,有點故作正經的感覺。再加上一樓給出的小品,機器人娃娃拒絕猥瑣大叔的sex請求,就有一種莫名的笑感在裡面……

【知乎用戶的回答(0票)】:

日本人說 だめよ 或だめだめ的時候一般還帶有動作——雙臂或雙手或食指交叉,形成個叉號

【茅茂崇的回答(0票)】:

除了簡單好記令人印象深刻之外,最大原因是——這是個適用於多種場合的梗。「だめよ、だめだめ」可以在很多情況下使用,起到讓氣氛變得輕鬆搞笑的效果。

(同類型的比如最近流行的「duang」)

個人覺得。

【李阿民的回答(0票)】:

日本人很少說「不」,認為說「不」很不禮貌,其實很多笑點都是哭點

【李夢的回答(0票)】:

在一般女性看來完全不能理解這玩意兒的樂趣。但在男性看來這種「絕對不說No」的「女朋友」有著在現實中的女友或老婆身上體會不到的樂趣。

【堂本燈的回答(0票)】:

第一次在《新堂本兄弟》看了這段子之後就覺得好好笑啊……可能是因為經常看日本的段子所以已經慢慢習慣笑點的緣故?

我個人還是覺得「だめよ、だめだめ」的語調特別好笑,甚至有點兒魔性,忍不住想說,而且適用範圍特別高,平時我和懂日語的朋友聊天的時候就經常用到此梗23333

標籤:-日本 -日本文化 -文化 -藝人 -日本社會


相關資源:





給我留言