有哪些比較好用的翻譯工具? | 知乎問答精選

 

A-A+

有哪些比較好用的翻譯工具?

2019年05月25日 知乎問答精選 暫無評論 閱讀 3 ℃ 次

類似 Google Translation Toolkit 這樣的機器輔助翻譯系統(CAT)。

免費的英漢互譯的全文翻譯工具有哪些?它們各有什麼優缺點?翻譯質量如何?

【miaou的回答(6票)】:

最好的是trados(塔多思),全球聯網的術語庫,但是要錢還是什麼。國內現在做CAT的有雅信什麼的。

作為全球專業翻譯領域的標準工具,塔多思(TRADOS)系列工具已經成為業界的標準,其核心技術——翻譯記憶(Translation Memory)是目前世界上領先的專業翻譯領域的計算機輔助翻譯技術。實踐證明,應用塔多思解決方案後,用戶的翻譯工作效率提高了30%~80%,翻譯成本降低30%~60%。?

產品特點:

1、 基於翻譯記憶的原理,是目前世界上最好的專業翻譯軟件,已經成為專業翻譯領域的標準。

2、 支持57種語言之間的雙向互譯

3、 大大提高工作效率、降低成本,提高質量。

4、 後台是一個非常強大的神經網絡數據庫,保證系統及信息安全。

5、 支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC,AutoCAD DXF等等)

6、 完善的輔助功能,如時間、度量、表格、固定格式的自動替換等能夠幫助客戶大大提高工作效率

7、 目前已經壟斷了翻譯&本地化公司,是國內所有的外企、國內大型公司和專業翻譯人員的首選。

8、 專業的技術支持及開發中心

9、 15年的成長歷史使塔多思不斷完善和豐富,滿足客戶的需求。

TRADOS為專業翻譯提供完整的解決方案,本軟件包內含以下模塊:

Translator』s Workbench:與MS Word 97/2000無縫集成,用戶在熟悉的Word環境中進行交互翻譯。 Workbench利用後台強大的神經網絡數據庫,為用戶儲存並管理原文和譯文,實現對譯文的部分自動翻譯,動態提示相關譯文語句,自動保留原文格式。此外,一整套翻譯項目管理功能,幫助用戶有效管理項目。?

WinAlign:幫助用戶回收已有的翻譯資料,通過對原文和譯文的比較和匹配,建立起翻譯記憶庫(Translation Memory),直接供Workbench使用,實現對知識的管理和再利用。?

TagEditor:完美的網頁翻譯解決方案。與Workbench協同工作,應用翻譯記憶庫直接實現網頁的翻譯。通過對網頁(HTML/SGML/XML/ASP/JSP)文件的格式保護,大大減輕了網頁翻譯過程中的再製作工作。

S-Tagger:用於轉換Adobe FrameMaker 和 Interleaf文件格式,使用可在熟悉的Word環境中處理這兩種特殊格式文檔。 支持文件格式:DOC、RTF、HTML、SGML、XML、ASP、JSP、FrameMaker、Interleaf、RC、Quake Express、AutoCAD(DXF) 。

具體下載,在電驢上有,而且它介紹得也挺詳細的,verycd.com/topics

這上面介紹了各大機輔翻譯軟件:verycd.com/topics

【陳澤松的回答(2票)】:

其實計算機輔助翻譯(CAT)並不同於一般的電子詞典,機器翻譯與計算機輔助翻譯也是兩個不同的概念,前者是基於機器的自動翻譯(當然翻出來的結果有待驗證),而後者更側重譯員的參與,是在人的參與下利用翻譯記憶庫以及術語庫等翻譯技術來進行翻譯,從前面@miaou對Trados的介紹中可以很好的看出CAT軟件的一般組成模塊以及原理,在這裡我主要補充一下幾個常用的計算機輔助翻譯工具:

1. 最知名的當然是SDL公司的 SDL Trados,Trados2007被公認為經典之作,Trados2009中強化了項目管理的功能,而最新版Trados2011更是在前面兩個版本的基礎上做了進一步的改進。

2. Deja Vu X,這是Atrial公司出的,目前佔領者第二大的CAT市場份額,相比於Trados而言,個人覺得DVX在操作,使用上更親民,最新版是Deja Vu X2,強化了DeepMining的功能

3. Wordfast,相比於前面兩款CAT軟件來說,Wordfast在使用上會更為簡單,其最大的亮點就在於其是一個跨平台的軟件,其Wordfast Anywhere版本據說也是很受歡迎,筆者還沒用過Wordfast Anywhere,就不再這裡胡言亂語啦,感興趣的果斷Google之

4. 當然國內也有出一些CAT軟件,比如雪人CAT,雅信等,本人尚未來得及研究,不過其基本原理同以上的幾款主流CAT工具類似

【loveisbug的回答(3票)】:

我用靈格斯。

【Jianlong Liu的回答(0票)】:

google translate & bing translate, 手機用的是有道!

【Vincent的回答(0票)】:

GOOGLE+iciba,手機是有道。金山詞霸畢竟是老牌,比較靠譜

【Mr.Lee的回答(0票)】:

微軟翻譯產品-英庫 engkoo.com 專業詞彙翻譯的不錯

【崔凱的回答(0票)】:

靈格斯 很好用

【SkywalkerJi的回答(0票)】:

Google翻譯+Chrome 看外網很好。有道劃詞,翻譯長句和段落就不行了

【諶斌的回答(0票)】:

「有道詞典」 不錯。

zhihu.com/question

翻我的答案,就是用有道詞典翻譯的。

比google的翻譯得好。

我當時就震驚了。

【王艷南的回答(0票)】:

靈格斯 ? 和trados 都是比較好的推薦!您如果是兼職自由翻譯希望您關注金譯通網的T2C搜索?

www.gotran.com/

【Ada Qi的回答(0票)】:

有道+在線翻譯

【王永濤的回答(1票)】:

靈格斯

【Niuxdale的回答(0票)】:

CNKI

中國知網的翻譯引擎

幾乎所有工科專業詞彙,都可以在這裡找到

我一半以上的專業伺候知識來自這個網站

優點:詞彙量大,多是從已發表論文內截取,準確率很高

缺點: 不支持長句翻譯

【李立宗的回答(0票)】:

有個,句庫翻譯不錯。

【ericzp的回答(0票)】:

一試便知,

百度翻譯:神馬都是浮雲==>Everything is nothing.?

天朝 ==> China

Google:?神馬都是浮雲=>God horses are clouds.

天朝 ==> Heavenly

==============

以上,

(其實我一直還是用google)

標籤:-翻譯 -谷歌-(Google) -Google-翻譯 -機器翻譯 -英文翻譯 -翻譯工具 -機器輔翻譯系統(CAT) -miaou


相關資源:





給我留言